![]() The temporal coincidence and shared literary interest invite comparison of, and provoke curiosity about, the attractive dual offerings, allowing us a new look into this major work.įlora Thomson-DeVeaux, a young North American scholar-translator now residing in Rio de Janeiro, has launched a highly touted annotated edition for the Penguin Classics series, The Posthumous Memoirs of Brás Cubas, whilst the UK duo of Margaret Jull Costa and Robin Patterson have released Posthumous Memoirs of Brás Cubas with Liveright. Brás Cubas was a pivotal event in his career, as it marked a departure from the conventional narrative of his early Romantic novels toward a sui generis “realism” that not only set him apart in the Brazil of the time but also singled him out amongst most of his contemporaries anywhere in the world. Machado was the founding president of the Brazilian Academy of Letters and, more importantly, is widely considered to be the foremost author of prose fiction in nineteenth-century Latin America, if not of all epochs. It is not every season that two new translations of a major work of Western literature appear simultaneously, yet that is precisely what has occurred with the 2020 summer catalog and the publication of fresh English-language versions of the Portuguese-language original of Memórias Póstumas de Brás Cubas (1881), by Joaquim Maria Machado de Assis (1839–1908). ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |